Focus sur la nouvelle série d’estampes reçues à ce jour pour la Kitchen Print Biennale 2019-2020 !

Catégorie : Compétition, Contest exhibition, NEWS · Pas de commentaires · par 7 janvier 2021

Link to the web gallery / Lien de la galerie en ligne https://www.atelier-kitchen-print.org/field/gallery-2019-2020/

Stéphane Maubois


‘Poulpe orange’, 28 x 20 cm, soft-ground etching & aquatint on zinc, edition 2/25. France

My work consists of images attached to the animal, plant and childhood world. My graphic style is characterized by a mixture of observation, stylization and memories of beloved images to form a bestiary inspired by didactic boards but which I hope expressive and personal. To make my prints, I use my own sketches and models (personal drawings, observation sketches, animal figurines from my childhood, didactic boards, photos …). Many artists and illustrators such as Benjamin Rabier, Tomi Ungerer, Philippe Dumas, Arnold Lobel among others, have helped shape my outlook on things. For some time, after having discovered the cut-out plates of the Polish painter-engraver artist Joseph Hecht at the Gravelines Museum, I cut my zinc plates following the shape of the subject, leaving only a small margin around. I can thus print several plates on the same print, by combining the engravings in different ways.

*Title ‘orange octopus’

Mon travail est constitué d’images attachées au monde animal, végétal et à l’enfance. Mon style graphique se caractérise par un mélange d’observation, de stylisation et de souvenirs d’images aimées pour former un bestiaire inspiré des planches didactiques mais que j’espère expressif et personnel. Pour réaliser mes estampes, j’utilise mes propres croquis et des modèles (dessins personnels, croquis d’observation, figurines animalières de mon enfance, planches didactiques, photos…). De nombreux artistes et illustrateurs comme Benjamin Rabier, Tomi Ungerer, Philippe Dumas, Arnold Lobel parmi d’autres, ont contribué à forger mon regard sur les choses. Depuis quelques temps, après avoir découvert les plaques découpées de l’artiste peintre-graveur polonais Joseph Hecht au Musée de Gravelines, je découpe mes plaques de zinc en suivant la forme du sujet, en ne laissant qu’une petite marge autour. Je peux ainsi imprimer plusieurs plaques sur un même tirage, en combinant les gravures de différentes façons.

*Technique du vernis-mou et aquatinte

Nolwenn Heyraud


‘Unexpected’, soft linocut, 29,7 x 21 cm, edition 7/20. France

I have always tried to confront my ideas with new techniques. First with painting for more than ten years, then sculpture in France, ceramics in Asia and finally, since my return to France in 2018, engraving has become a link between my previous practices. My favorite subject is the female figure, often from a personal photographic work done with people around me but also from self-portraits. I work on these silhouettes that I transpose into a world imbued with poetry, in delicate wanderings mixed with travel memories and mental projections. Where can you find shelter, inside or outside? Through this stroll between dream and reality, I seek the answer. *soft linocut: linocut form in a specific plate softer than linoleum which is printed by hand.

J’ai toujours cherché à confronter mes idées à de nouvelles techniques. Tout d’abord à Paris avec la peinture pendant plus de dix ans, puis la sculpture, la céramique en Asie et enfin, depuis mon retour en France en 2018, la gravure vient comme un trait d’union entre mes pratiques précédentes. Mon sujet de prédilection est la figure féminine, souvent à partir d’un travail photographique personnel réalisé auprès de personnes de mon entourage mais aussi d’autoportraits. Je travaille ces silhouettes que je transpose dans un monde empreint de poésie, dans de délicats vagabondages mêlés de souvenirs de voyage et de projections mentales. Oú trouve t’on abri, à l’intérieur ou à l’extérieur ? À travers cette déambulation entre rêve et réalité, je cherche la réponse.

* Titre  »Unexped’ : Inattendu  — Technique Soft linocut  : forme de linogravure dans une  plaque spécifique plus souple que le linoleum qui s’imprime à la main. NDLR

Ortal Laizer


‘Inner Landscape’, screen-printing, 28 x 20 cm, edition 1/5. Netherlands

I like to play with the texture of torn paper and transparent inks to create an imaginary landscape that I wish I could travel to. 

J’aime jouer avec la texture d’un papier déchiré et des encres transparentes pour créer un paysage imaginaire dans lequel j’aimerais pouvoir voyager. 

*Inner landscape, paysage intérieur NDLR

Albina Dealessi


Title ‘XOC25 B’, woodcut, 20 x 28 cm, edition 1/7. Italy

This print belongs to a series entitled « Wandering Forms » (‘forme erranti’ in Italian language). The present forms stem from the details left in the previous brushstrokes and thus create her personal forms. Forms which seometimes repeat themselves or move around and Others are created. They give life to a path which has to be explored.

Cette estampe appartient à une série intitulée « formes errantes » (« forme errante » en italien). Les formes présentes découlent des détails laissés par les coups de pinceaux. Des formes qui se répètent parfois ou se déplacent pendant que d’autres se créent. Ils donnent la vie vers une voie qui doit être explorée.

Chantal Némery


Title ‘Randonnée’, etching with salt on copper + carborundum (abrasive paper), 29 x 21 cm, edition 3/6. Belgique

I am inspired by clouds and wide open spaces, here a landscape encountered at random during my « hikes ».

(The title ‘Randonnée’ means ‘hikes’ or ‘hiking’)

Je m’inspire des nuages et des grands espaces, ici un paysage rencontré au hasard de mes « randonnées ».

Eau forte au sel sur cuivre + carborundum (papier abrasif)

Darrel Perkins


‘Friendsheep’, linocut, 29 x 21 cm, edition 2/5. United States of America

My subjects tend to depict the human form to portray a narrative scene, frequently with nautical, literary, or philosophical tones. This print is intended as a gift to a friend. It emphasizes the texture-making qualities of relief carving. It’s good to know that the concept of sheep following each other is universal!

Word play with ‘friendship’ and ‘sheep’ for the title ‘friendship‘. NDLR

Mes sujets ont tendance à dépeindre la forme humaine pour représenter une scène narrative, souvent avec des tons nautiques, littéraires ou philosophiques. Cette estampe a été conçue comme un cadeau à un ami. Elle souligne les qualités de texture de la gravure en relief. Il est bon de savoir que le concept de moutons se suivant est universel !

Le titre « Friendsheep » est un jeu de mots composé avec « friendship » signifiant « l’amitié » et « sheep » pour le mouton.


INFOS CONCOURS KITCHEN PRINT BIENNALE

Dans l’attente de recevoir d’autres estampes et de les exposer dans la galerie web de ce site ICI. La date limite d’envoi des estampes est prolongée jusqu’au 07 février 2021, mais si vous avez déjà une image à présenter, mon conseil est de ne pas tarder à l’envoyer. Le lien sur le règlement du concours est ICI.

Looking forward to receiving other prints and exhibiting them in the web gallery of this site HERE. The deadline for receiving prints is extended until February 07, 2021, but if you already have an image to present, my advice is to send it as soon as possible. The link on the contest rules is HERE.

Les 9 membres du jury du concours liste ICI ont aussi hâte de découvrir toutes ces images qui sont le reflet d’artistes tous uniques en leur genre mais aussi, plus largement, le reflet de notre humanité à tous.

The 9 members of the jury of the HERE list competition are also eager to discover all these images which are the reflection of artists all unique in their kind but also, more broadly, the reflection of our humanity to all.

Pour rappel, des « Kitchen Litho » et « Impression » sont à gagner. Les partenaires parisiens : la revue « Art & Métiers du Livre » et le fournisseur « JoopStoop ink & paper » seront heureux de vous offrir respectivement revues et matériel d’impression. Quant à moi, je fabriquerai des mitaines gravées au nom des gagnants !

As a reminder, ‘Kitchen Litho’ and ‘Impression’ prizes are to be won. The Parisian partners: the magazine ‘Art & Métiers du Livre‘ and the supplier ‘JoopStoop ink & paper‘ will be happy to offer you magazines and printing material respectively. As for me, I will make mittens engraved with the names of the winners!



Focus sur la nouvelle série d’estampes reçues à ce jour pour la Kitchen Print Biennale 2019-2020 !

Catégorie : Compétition, NEWS · Pas de commentaires · par 18 novembre 2020

🌐 This article in Spanish or choose other language

Focus on the prints received to date for the Kitchen Print Biennale!

Cher amis de l’estampe, j’ai le plaisir de vous présenter une belle diversité d’images issues de différentes techniques d’impression d’art par des artistes aux profils variés (certains débutent, d’autres sont aguerris). Vous pourrez ainsi découvrir les linogravures pleines d’effets de matières de Lætitia Montinoni et de Carla de Vries, un bel hommage à Léonard de Vinci réalisé à l’eau-forte & l’aquatinte par Sandro Chinelatto ou encore une manière noire toute en magie de Cleo Wilkinson. Et bien sûr, vous pourrez ci-après retrouver les Kitchen lithographies colorées de Sarah Glogau et de Lionel Bras !

Dear friends of printmaking, I have the pleasure to present to you a great diversity of images from different art printing techniques by artists with varied profiles (some are just starting out, others are seasoned). You will be able to discover the linocuts full of material effects by Lætitia Montinoni and Carla de Vries, a beautiful tribute to Leonardo da Vinci carried out in etching & aquatint by Sandro Chinelatto or even a black way all in magic by Cleo Wilkinson. And of course, you can find the Kitchen colored lithographs by Sarah Glogau and Lionel Bras below!

Carla de Vries ‘Highland Cow’, 21 x 29 cm, linocut, edition 2/14. Netherlands

I find my inspiration in everyday life and its surroundings. Most of my works are figurative. I love the attitude of this Highland cow.


Je trouve mon inspiration dans la vie quotidienne et ses environs. La plupart de mes œuvres sont figuratives. J’adore l’attitude de cette vache des Highlands.


Lætitia Montironi ‘Blowing’, linocut, 29 x 21 cm, edition 4/5. France

My work is often inspired by Asian culture, more precisely China and Japan. I wanted to give a visual identity of this wind coming from the four cardinal directions through the blowing kimono.


Mon travail est souvent inspiré de la culture asiatique, plus précisément celle de la Chine et du Japon. J’ai voulu donner une identité visuelle du vent avec ce kimono soufflé dans les quatre directions cardinales.
Sandro Chinelatto ‘L’Uomo Vitruviano – Ex inventions’ , etching and aquatint, 28 x 21 cm, edition 5/30. Italy

In this engraving, I celebrate the 500th anniversary of Leonardo da Vinci’s death (1452-1519) with a composition that brings together some of his famous and very important works. I wanted to emphasize his drawing of the old man by placing him in the foreground, because in my opinion it is one of the simple but significant figures of Leonardo’s great expressive capacity. Five hundred years have passed and yet this artist, inventor and symbol of the Renaissance, continues to fascinate and disorient us.


Dans cette gravure, je célèbre le 500e anniversaire de la mort de Léonard De Vinci avec une composition qui rassemble certaines de ses œuvres célèbres et très importantes. J’ai mis en valeur son étude du vieil homme en le plaçant au premier plan, car c’est à mon avis l’une des figures simples mais significatives de la grande capacité expressive de Léonard. Cinq cents ans se sont écoulés et pourtant cet artiste inventeur et symbole de la Renaissance continue encore de nous fasciner et de nous désorienter.
Cleo Wilkinson ‘Inception V’, 28 x 21 cm, mezzotint, edition 13/40. Australia

I try to emphasize the singularity silence and loneliness of a form. The mezzotint print technique remains unchanged for the last 300 years and nursing an image out of its black womb into light has a primordial spiritual magic power. What is missing in the shadows and is suggested provides the greatest potential.
 
Je tente de souligner la singularité du silence et de la solitude d’une forme. D’un ventre noir surgit l’image, c’est en la nourrissant qu’on l’amène vers la lumière. La technique de la manière noire reste inchangée depuis 300 ans, elle possède un très grand pouvoir spirituel primordial et magique. Ce qui manque dans l’ombre et ce qui est suggéré offrent le meilleur de son potentiel.

Inception : Mot anglais désignant le commencement, « inception » vient du latin « inceptio » (début). NDLR
Sarah Glogau ‘Too short’, 29,7 x 21 cm, Kitchen Litho on alu foil (black)+ transfer (green) + linocut (red), Edition 2/5. Germany

‘Too short’ is one of my images printed at the beginning of the Covid-19 pandemic during lock down. Without artistic studies, I just like to print what goes through my mind in different techniques. I find it frustrating that people still can’t cough into their elbow and I tried to make a humorous approach to that.
 
« Trop court » est une de mes images imprimées au début de la pandémie de Covid-19 pendant le confinement. Sans études artistiques, j’aime juste imprimer ce qu’il me passe par la tête avec différentes techniques. Je trouve frustrant que les gens ne puissent toujours pas tousser dans leur coude et j’ai essayé de faire une approche humoristique à cela.

*The crook of your elbow when you sneeze or cough! Traduction : Le creux de votre coude lorsque vous éternuez ou toussez! NDLR

En tant qu’inventeure de la Kitchen litho, je me permets de m’arrêter un instant sur cette technique qui reste toute nouvelle dans sa pratique et qui mérite des encouragements particuliers. Tout d’abord, bravo à Sarah Glogau qui débute en Kitchen Litho et qui a bien voulu à ma demande recommencer plusieurs fois son image afin de l’améliorer d’un point de vue technique. J’ai tout de suite aimé sa composition et son idée de dessin. Grâce à sa persévérance, elle s’est mise en condition d’apprendre. À en croire ses messages et le résultat, mon soutien à distance lui aura apporté une vision plus positive de son travail et la possibilité de dépasser des problèmes techniques. Car ré-essayer est la base de l’apprentissage d’une technique. Que ce soit en gravure ou en lithographie à mon sens…

As the inventor of the Kitchen litho, I allow myself to dwell for a moment on this technique which remains very new in its practice and which deserves special encouragement. First of all, congratulations to Sarah Glogau who is starting out in Kitchen Litho and who, at my request, was willing to restart her image several times in order to improve it from a technical point of view. I immediately liked his composition and his idea of drawing. Thanks to her perseverance, she is in a position to learn. According to his messages and the result, my remote support will have given him a more positive vision of his work and the possibility of overcoming technical problems. Because retrying is the basis of learning a technique. Whether in engraving or lithography in my opinion …

Dans son image, Sarah Glogau nous rappelle de manière amusante que, contrairement à ce dinosaure, nous sommes pour la plupart en capacité d’éternuer dans notre coude ! 😉 . Je salue aussi vivement l’œuvre chromo-Kitchen-lithographique (! 🙂 ) de Lionel Bras avec sa belle ambiance de coucher de soleil breton.

In her image, Sarah Glogau is a fun reminder that unlike this dinosaur, most of us are able to sneeze into our elbows! ;-). I also warmly welcome the chromo-Kitchen-lithographic (! :-)) work of Lionel Bras with its beautiful atmosphere of the Breton sunset.

Lionel Bras
Lionel Bras ‘Mégalithes sur la lande bretonne’, Kitchen Litho sur feuille aluminium, 29 x 21 cm, edition 1/5. France

At nightfall, it is as an autodidact that I occupy my hands printing engravings to calm my storms and to fix my dreams on paper.  I present here a landscape bringing together the three main Breton characters that surround me on a daily basis: the seaside, the alignments of megaliths and the moor in the bright colors of spring. K-Litho (on alu foil) allows me to produce synthetic images, unlike my etchings which are detailed and rather narrative.
 
À la nuit tombée, c’est en autodidacte que j’occupe mes mains à imprimer des gravures pour calmer mes tempêtes et pour fixer mes rêves sur du papier. Je présente ici un paysage synthétique rassemblant les trois caractères bretons principaux qui m’environnent au quotidien : le bord de mer, les alignements de mégalithes et la lande aux couleurs vives du printemps. La K-Litho (sur feuille d’aluminium) me permet de produire des images synthétiques, contrairement à mes eaux-fortes qui sont détaillées et plutôt narratives.

INFOS CONCOURS KITCHEN PRINT BIENNALE

Dans l’attente de recevoir d’autres estampes et de les exposer dans la galerie web de ce site ICI. La date limite d’envoi des estampes est prolongée jusqu’au 07 février 2021, mais si vous avez déjà une image à présenter, mon conseil est de ne pas tarder à l’envoyer. Le lien sur le règlement du concours est ICI.

Looking forward to receiving other prints and exhibiting them in the web gallery of this site HERE. The deadline for receiving prints is extended until February 07, 2021, but if you already have an image to present, my advice is to send it as soon as possible. The link on the contest rules is HERE.

Les 9 membres du jury du concours liste ICI ont aussi hâte de découvrir toutes ces images qui sont le reflet d’artistes tous uniques en leur genre mais aussi, plus largement, le reflet de notre humanité à tous.

The 9 members of the jury of the HERE list competition are also eager to discover all these images which are the reflection of artists all unique in their kind but also, more broadly, the reflection of our humanity to all.

Pour rappel, des « Kitchen Litho » et « Impression » sont à gagner. Les partenaires parisiens : la revue « Art & Métiers du Livre » et le fournisseur « JoopStoop ink & paper » seront heureux de vous offrir respectivement revues et matériel d’impression. Quant à moi, je fabriquerai des mitaines gravées au nom des gagnants !

As a reminder, ‘Kitchen Litho’ and ‘Impression’ prizes are to be won. The Parisian partners: the magazine ‘Art & Métiers du Livre‘ and the supplier ‘JoopStoop ink & paper‘ will be happy to offer you magazines and printing material respectively. As for me, I will make mittens engraved with the names of the winners!



News about the Kitchen Print Biennale 2019/2020, Extended until February 07, 2021!

Catégorie : Compétition, Contest exhibition, NEWS · Pas de commentaires · par 1 octobre 2020

🌐Googgle Translation

Dear friends of printmaking,
Some news about the competition

Chers amis de l’estampe,
des nouvelles concernant le concours

The magazine ‘Art & Métier du Livre’ is partner for the contest and the deadline for receipt of prints is extended until February 07, 2021! You have about 3 months to send your print in France! But I invite you to participate now to avoid the clutter of the last few days and thus benefit more from the web gallery HERE.

La revue  » Art & Métiers du Livre  » s’associe à l’événement et offrira des numéros aux lauréats. Un grand merci à toute l’équipe pour ce soutien formidable. De plus, la date de limite de réception des estampes est prolongée jusqu’au 07 février 2021 ! Mais je vous invite à participer dès maintenant pour éviter l’encombrement des derniers jours et profiter ainsi davantage de la galerie web.

Reminder: Open to all printing techniques, registration on file and free of charge in exchange for the donation of a print (paper format 21 x 29 max). All the informations HERE.

Rappel: Ouvert à toutes les techniques d’impression d’art, inscription sur dossier et sans frais en échange du don d’une estampe (format papier 21 x 29 max). Toutes les informations sur ce lien.